20 يونيو 2026 / 04:26

بيت الصحافة

إصدار جديد للباحث والمترجم محمد الشاربي حول ترجمة أمثال “دون كيخوتي” من الإسبانية إلى العربية

Mares30 - 15 يناير 2025

مارس30- الرباط
صدر خلال هذا الأسبوع كتاب جديد للمؤلف والأستاذ الباحث محمد الشاربي بعنوان “أمثال ‘دون كيخوتي دي لا مانتشا’ ونظيرها في اللغة العربية” عن دار النشر Generis Publishing (مولدوفا).

 

يناقش هذا الكتاب، الذي يتألف من 138 صفحة، موضوع ترجمة الأمثال من اللغة الإسبانية إلى اللغة العربية والعكس.

 

يتناول هذا البحث تحليلاً ترجمياً لبعض الأمثال (100 مثل) التي تحتوي عليها رواية “دون كيخوتي دي لا مانتشا” للكاتب الإسباني المخضرم ميغيل دي ثيربانتس سافيدرا، ونسختها العربية للمترجم السوري رفعت عطفة، مع التركيز على تقنيات الترجمة المستخدمة من طرف المترجم.

 

 

ما يميز هذا الكتاب أكثر  هو تقديم ترجمات، أو بالأحرى أمثال، تشبه من حيث المعنى والاستعمال الأمثال الإسبانية موضوع الدراسة والتحليل، مع الأخذ بعين الاعتبار درجة استخدام هذه الأمثال المقترحة في اللغة العربية.

 

ويضم هذا الكتاب في صفحاته الأخيرة ملحقا يحتوي على جميع الأمثال التي تم تحليلها، مصحوبة بمقابلها في اللغة العربية.

 

يهدف هذا البحث، المنجز من طرف الاستاذ محمد الشاربي، إلى تسليط الضوء على إشكالية قابلية/عدم قابلية ترجمة الأمثال بين اللغة الإسبانية واللغة العربية.

 

 

محمد الشاربي (2 يناير 1992, سيدي قاسم -المغرب) هو أستاذ باحث بشعبة الدراسات الإسبانية بكلية الآداب والعلوم الإنسانية – ظهر المهراز – جامعة سيدي محمد بن عبد الله، فاس. حاصل على الإجازة في الدراسات الإسبانية من نفس الكلية (2013). وحاصل على شهادة الماستر في تخصص “الترجمة المتخصصة والترجمة التتبعية-الفورية: إسبانية / عربية / إسبانية”، كلية الآداب والعلوم الإنسانية – ظهر المهراز (2016). وفي عام 2020، حصل على شهادة الدكتوراه بعد مناقشة أطروحته الموسومة ب “التحليل الترجمي للعبارات المسكوكة التي تحتوي عليها رواية ‘دون كيخوتي’، ترجمة رفعت عطفة”، تحت إشراف الدكتور عزيز التازي (جامعة سيدي محمد بن عبد الله، فاس).

 

وهو عضو بمختبر  “الثقافات والتمثلات والتربية والديداكتيك وهندسة التكوين” (CREDIF)، كلية الآداب والعلوم الإنسانية -ظهر المهراز-، جامعة سيدي محمد بن عبد الله -فاس.

 

قبل تأليف هذا الكتاب، “أمثال ‘دون كيخوتي دي لا مانتشا’ ونظيرها في اللغة العربية”، شارك في تأليف كتاب جماعي آخر تحت عنوان “الخيار النقض-كولونيالي: من الحداثة إلى الحداثة العابرة ومن الأحادية الكونية إلى تعدد العوالم والثقافات”، الصادر عن دار ركاز للنشر والتوزيع – الأردن – ومركز رقي للأبحاث والدراسات – المغرب – (2022).

 

كما ألف أيضا عدة مقالات علمية نشرتها مجلات مختلفة. وقام أيضا بترجمة العديد من الكتب وشارك في العديد من اللقاءات العلمية الوطنية والدولية. وهو أيضًا صحفي متعاون.

 

https://generis-publishing.com/book.php?title=i-strong-refranes-y-proverbios-de-don-quijote-de-la-mancha-con-su-correspondencia-en-rabe-strong-i-2553

 

 

التصنيف : ثقافة