21 يونيو 2026 / 01:45

بيت الصحافة

رواية “دون كيخوتي” تترجم إلى الهندية لأول مرة انطلاقا من النسخة الأصلية

Mares30 - 6 مايو 2026

محمد الشاربي

تلقّت مكتبة معهد سرفانتس اليوم إرث الباحثة الهندية المتخصصة في الدراسات الإسبانية، فيبها موريا، أول مترجمة لرواية “دون كيخوتي” إلى اللغة الهندية إنطلاقا من النص الأصلي. وقد أودعت هذه الأعمال بمناسبة الاحتفال السنوي بالعلاقات التاريخية التي تجمع بين إسبانيا والهند.

 

حضر هذا اللقاء كلٌّ من مدير معهد سرفانتس، لويس غارسيا مونتيرو، ومديرة معهد سرفانتس في نيودلهي، ماريا خيل بورمان، بالإضافة إلى فيبها موريا أيضا.

 

في إطار الاحتفال بهذه الترجمة، عبر مدير معهد سرفانتس، غارسيا مونتيرو، قائلا: “نحيي عاليا الباحثة التي فتحت أبواب ميغيل دي سرفانتس أمام ملايين الناطقين باللغة الهندية”.

 

كما أشاد غارسيا مونتيرو بجودة الترجمة التي كانت جيدة ووفية. وأضاف: “كانت ترجمة هذا العمل قرارًا شخصيا ومبادرةً فردية وجريئة للغاية”.

 

أكملت موريا  ترجمة الجزء الأول عام 2005 وبعد عقد من الزمن أكملت الجزء الثاني.

 

 

“لقد أنجزتُها وحدي على مكتبي، دون مساعدة أحد”، قالت الباحثة الهندية المتخصصة في الدراسات الإسبانية، فيبها موريا، حسب بلاغ نشره معهد سرفانتس.

 

تجدر الإشارة إلى أن فيبها موريا هي أستاذة كرسي في تخصص الدراسات الإسبانية (جامعة دلهي). وقد كرست أكثر من أربعة عقود من حياتها لتدريس اللغة والأدب الإسباني واللاتيني بنفس الجامعة.

 

كما نشرت كتبًا وترجمت العديد من الأعمال السردية والشعرية من إسبانيا وأمريكا اللاتينية. ويُعدّ إسهامها الأبرز هذه الترجمة المباشرة من الإسبانية إلى الهندية لرواية “دون كيخوتي دي لا مانتشا” لميغيل دي سرفانتس. وقد حازت على عدة أوسمة رسمية من الحكومة الإسبانية.

 

التصنيف : اسبانيا ثقافة